Clara
Nizzoli
FR – Clara Nizzoli a erré quelques années avant de s’égarer en Grèce. Depuis, elle est obsédée par l’idée de faire entendre en français ce qu’elle voit en grec. Titulaire d’un master de traduction littéraire de l’Inalco, elle traduit depuis 2019 des textes pour la plupart contemporains. Elle est aussi l’une des fondatrices de la revue CAFÉ (Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers), qui met en valeur la littérature traduite depuis des langues minorées et collabore ponctuellement à d’autres revues comme Graminées ou Papier Machine, parce qu’elle aime la compagnie.
EL – H Clara Nizzoli τριγύριζε από δω κι από κει μερικά χρόνια πριν τελικά βρεθεί τυχαία στην Ελλάδα. Από τότε έχει την εμμονή να μεταφράζει στα γαλλικά ό,τι διαβάζει στα ελληνικά. Πτυχιούχος μεταπτυχιακού λογοτεχνικής μετάφρασης, μεταφράζει από το 2019 κυρίως σύγχρονη λογοτεχνία. Είναι επίσης μια από τους ιδρυτές του γαλλικού περιοδικού CAFÉ που περιέχει μεταφρασμένα κείμενα από λιγότερο μεταφρασμένες ή λιγότερο διαδεδομένες γλώσσες. Συνεργάζεται κατά καιρούς και με άλλα περιοδικά γιατί της αρέσει η παρέα.
Click on the link below to discover Clara’s explorations:
Ο θάνατος του μισθοφόρου – La mort du mercenaire, d’Andonis Nikolis (Éditions To Rodakio, 2016)
Το όνομά σου – Ton Nom, de Vanguelis Hatziyannidis (Éditions To Rodakio, 2022)
Largo, de Yannis Balabanidis (éditions Polis 2020)
Τζίντιλι – Tzindili, de Dimitris Christopoulos (éditions To Rodakio 2020)

Translators
Discover other Archipelagos laureates below: