Julie
Quénehen
FR – Julie Quénehen, professeur agrégée, enseigne l’italien, le théâtre et les arts du cirque à Lyon. Après un parcours en études italiennes, elle obtient un master de traduction littéraire et se spécialise dans la traduction du théâtre et des dialectes. C’est en rencontrant l’une des langues théâtrales les plus inventives du XXe siècle, celle de Giovanni Testori dans la Trilogia degli Scarozzanti, qu’elle s’est formée, comme dans un laboratoire.
Elle a traduit plusieurs auteurs de théâtre contemporain : Tino Caspanello, Angela Dematté, Fabrizio Sinisi, Mimmo Sorrentino, Giuliana Musso. Ses traductions sont publiées aux Éditions Espaces 34, Les Solitaires Intempestifs, Éditions de l’Amandier. Membre du comité italien de la Maison Antoine Vitez, elle a participé à l’écriture des Cahiers n°13 (1990-2020, Le théâtre italien en résistance, Éditions Théâtrales, 2021). En 2022, elle est diplômée de l’École de Traduction Littéraire (CNL/Asfored).
Lors de ses résidences, elle s’est intéressée aux écrivaines italo-africaines de différentes générations, comme Igiaba Scego, Saba Anglana, Espérance Hakuzwimana, qui dessinent en Italie le courant de la littérature postcoloniale contemporaine.
IT -Julie Quénehen insegna l’italiano, il teatro e il circo a Lione. Dopo una laurea in lingua e letteratura italiana, ottiene un master di traduzione letteraria e si specializza nella traduzione del teatro e dei dialetti. Incontrando una delle lingue più inventive del Novecento, quella di Giovanni Testori nella Trilogia degli Scarozzanti, si è formata, come dentro a un laboratorio.
Ha tradotto diversi autori di teatro contemporaneo: Tino Caspanello, Angela Dematté, Fabrizio Sinisi, Mimmo Sorrentino, Giuliana Musso. Le sue traduzioni sono pubblicate presso Éditions Espaces 34, Les Solitaires Intempestifs, Éditions de l’Amandier. Fa parte del comitato italiano della Maison Antoine Vitez, centro internazionale della traduzione teatrale. Ha partecipato alla redazione dei Cahiers n°13 (1990-2020, Le théâtre italien en résistance, Éditions Théâtrales, 2021). Nel 2022, si diploma nella scuola di traduzione letteraria (ETL) del Centro Nazionale del Libro (Parigi).
Nell’ambito dei progetti, si è interessata alle scrittrici italo-africane di diverse generazioni, come Igiaba Scego, Saba Anglana, Espérance Hakuzwimana, che in Italia tracciano oggi i contorni della letteratura postcoloniale contemporanea.
Click on the link below to discover Julie’s explorations:
Cassandra a Mogadiscio (Cassandre à Mogadiscio), Igiaba Scego (Bompiani, 2023)
La signora Meraviglia (Dame merveille), Saba Anglana (Sellerio, 2024)

Translators
Discover other Archipelagos laureates below: