Hannah Karpinska

Hannah
Karpinska

PL – Hanna Karpińska urodziła się i mieszka w Warszawie. Ukończyła filologię słowiańską na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie ze specjalizacją język i literatura bułgarska, i Studium Dziennikarskie przy Uniwersytecie Warszawskim. Prowadziła kursy języka bułgarskiego w Bułgarskim Ośrodku Kultury, pracowała w wydawnictwach jako redaktorka i jako dokumentalistka w Instytucie Slawistyki Polskiej Akademii Nauk. Obecnie zajmuje się wyłącznie tłumaczeniami. Sprawami przekładu interesowała się od lat studenckich. Przetłumaczyła ponad 30 książek z zakresu literatury pięknej. Interesuje ją przede wszystkim literatura współczesna. Tłumaczy głównie beletrystykę i dramaturgię, w mniejszym zakresie poezję i teksty naukowe z zakresu humanistyki. Jest także tłumaczką słowa żywego.
Opracowała kilka antologii, jest autorką artykułów, recenzji, posłowi i wstępów poświęconych literaturze bułgarskiej, polsko-bułgarskim kontaktom literackim i problemom przekładu. Współpracuje z pismami„Fraza” i „Odra” oraz „Twórczość”, gdzie w rubryce „Przegląd Zagraniczny” publikuje od 1991 roku przeglądy bułgarskiej prasy literackiej.

BG -Хана Карпинска е родена и живее във Варшава. Завършила е Славянска филология в Ягелонския университет в Краков със специалност български език и литература и Журналистика във Варшавския университет. Преподавала е български език в Българския културен център, работила е като редактор в издателства и като документалист в Института по славистика към Полската академия на науките. Понастоящем Хана е преводачка на свободна практика. Изкушена е от изкуството на превода още от студентските си години. Хана Карпинска превежда българска литература от над 30 години, като фокус в работата ѝ е белетристиката и драматургията. Преводаческите ѝ интереси са насочени предимно към съвременната литература. Хана Карпинска е съставителка на антологии, авторка на статии, рецензии, предговори, а голяма част от преведените от нея пиеси са поставени на полската театрална сцена. Тема на работата ѝ са българската литература, българо-полските литературни отношения и въпросите на превода. Сътрудничи си със списанията ‘Dialog’, ‘Fraza’ и ‘Odra’. От 1991 г. има своя рубрика ‘Przegląd Zagraniczny’ – „Чуждестранен преглед“, където редовно публикува прегледи на българския литературен печат.

Click on the link below to discover Hannah’s explorations:

  Hedgehogs come out at night, Yordanka Beleva (Janet 45, 2022)

New
Translators

Discover other Archipelagos laureates below:

Hannah Karpinska

български > Polski

Agathe Kazakevicius

Lietuvių > Français

Boris Monneau

Català > Français

Elvira Bormann

български > Deutsch
Retour en haut