Łarysa
Andrijewska
Лариса Андрієвська — українська перекладачка, редакторка, кураторка книжкових серій, авторка антологій та есеїв про польську літературу. Керує видавничими, перекладацькими й театральними проєктами, досліджує польський театр абсурду, сучасну драму, єврейські мотиви та культуру пограниччя.
Належить до Національної спілки театральних діячів України та Міжнародної асоціації перекладачів. Переклала, зокрема, «Високий Замок» Лема, «Ляльку» Пруса, «Mercedes-Benz» Гюлле, «Страмера» Лозінського, а також драми Ґомбровича, Ружевича, Герберта, Мрожека, Віткаци й понад 30 сучасних п’єс.
Стипендіатка програми Gaude Polonia й численних іншихєвропейських резиденцій, лауреатка відзнак Посольства РП та міста Львова.
Click on the link below to discover Larysa’s explorations:
![]()
Малґожата Лукасевич, П’ять разів про переклад
Translation excerpt : Малґожата ЛУКАСЕВИЧ, П’ЯТЬ РАЗІВ ПРО ПЕРЕКЛАД
![]()
Йоланта Козак. Літературний переклад як метафора
![]()
Томаш Піндель (сценарій), У головах перекладачів
![]()
Єжи Ярневич. Перекладач поміж інших. Wrocław, 2018.
Translation excerpt : Єжи ЯРНЕВИЧ
ПЕРЕКЛАДАЧ ПОМІЖ ІНШИХ
Translators
Discover the other Archipelagos laureates below :



