Agnès Elmaleh

Agnès
Elmaleh

FR – Agnès Elmaleh se consacre à la traduction – du catalan et de l’espagnol vers le français – à la faveur d’une pause dans ses activités d’enseignement et de recherche en sciences de la Terre et des planètes. Actuellement inscrite au CETL, elle a obtenu en 2021 le Postgrado en Traducción Literaria de l’Université Pompeu Fabra de Barcelone avec un mémoire portant sur Julio Cortázar. Elle a traduit dans les domaines audiovisuel (Editrama) et des sciences humaines et sociales, reçu une bourse de résidence ATLAS-Institut Ramon Llull pour l’atelier ViceVersa catalan/français de mai 2023 au CITL, en Arles, puis une bourse d’aide aux traducteurs du catalan de l’IRL, pour la traduction de nouvelles de Pere Calders. Elle a publié la traduction de « No cregui el que diuen de mi », une nouvelle de l’écrivain minorquin Joan Pons, dans la revue CAFÉ (#6 Feu, 2024).

CA – Agnès Elmaleh es dedica a la traducció –del català i del castellà al francès–, aprofitant una pausa en les seves activitats de docència i recerca en Ciències Planetàries i de la Terra. Aprovà el Postgrado en Traducción Literaria de la UPF l’any 2021 (amb una memòria sobre Julio Cortázar) i actualment cursa el cicle post-universitari del Centre Europeu de Traducció Literària. Ha traduït en els àmbits audiovisual (Editrama) i de les Ciències Socials. Va rebre un beca de residència ATLAS-Institut Ramon Llull per a participar al taller ViceVersa català/francès al mes de maig del 2023 al CITL, a Arles, i un ajut per a traductors del català de l’IRL, per a la traducció de contes de Pere Calders. Ha publicat la traducció del conte « No cregui el que diuen de mi » del escriptor menorquí Joan Pons en la revista francesa CAFÉ (#6 Feu [Foc]), 2024).

New
Translators

Discover other Archipelagos laureates below:

Eteri Gavasheli

ქართული > Français

Milica Rašić

Français > српски

Maïa Rosenberger

Italiano > Français

Agnès Elmaleh

Català > Français
Retour en haut