Irene de la Torre

Irene
de la Torre

FR – Irene de la Torre (Madrid, 1988), est diplômée en Économie et en Traduction et Interprétation, écrivaine et traductrice éditoriale. Elle traduit de l’anglais, du français, du catalan et du néerlandais vers l’espagnol. En 2023, elle a obtenu une mention honorable du prix Energheia Espagne pour un de ses contes et a publié son travail dans plusieurs magazines littéraires. En 2017, elle a été sélectionnée pour participer au projet européen CELA (Connecting Emerging Literary Artists) en tant que traductrice littéraire du néerlandais vers l’espagnol. Grâce à ce projet, elle a publié des romans de Lotte Lentes (Lengua de Trapo, 2020) et de Joost Oomen (Ediciones Franz, 2024). Elle a également publié des traductions d’essais, de biographies, de romans et de romans graphiques dans Turner, Navona et Cartem Cómics, entre d’autres. Parmi ses traductions se démarque le roman Al otro lado de la línea, de l’auteure Kerri Maher (Navona, 2024).
Pendant sa bourse Archipelagos, le projet d’Irène s’articule autour de la recherche des auteures qui écrivent dans un style autobiographique, intimiste ou novatrice, et qui s’inspirent de la nature et du monde rural.

ES – Irene de la Torre (Madrid, 1988) es licenciada en Economía y en Traducción e Interpretación, escritora y traductora editorial. Traduce del inglés, francés, catalán y neerlandés al castellano. En 2023 obtuvo la mención de honor del premio Energheia España con uno de sus relatos y ha publicado su obra en varias revistas de literatura. En 2017 fue seleccionada para participar en el proyecto europeo CELA (Connecting Emerging Literary Artists) como traductora literaria de neerlandés a castellano, gracias al cual publicó las novelas de Lotte Lentes (Lengua de Trapo, 2020) y de Joost Oomen (Ediciones Franz, 2024). También ha publicado traducciones de ensayos, biografías, novela y novela gráfica en editorial Turner, Navona y Cartem Cómics, entre otras. Entre sus traducciones destaca Al otro lado de la línea, de la autora Kerri Maher (Navona, 2024).
En su beca Archipelagos, el proyecto de Irene se articula en torno a la búsqueda de autoras que escriben con tintes autobiográficos, en un estilo intimista o innovador y, a poder ser, que estén inspirados en la naturaleza y en el mundo rural.

New
Translators

Discover other Archipelagos translators:

Francesca Martino

العربيّة > Italiano

Brune Seban

Italiano > Français

Fanny Bouquet

Deutsch > Français

Lola Maselbas

العربيّة > Français
Retour en haut