Özsu
Riv
FR – Özsu Riv est née à Istanbul en 1998. Diplômée du master de traduction littéraire de l’Inalco, elle fait voyager la littérature entre le turc, le français et l’anglais. Elle s’intéresse particulièrement aux textes contemporains empreints de sensibilité politique, notamment la littérature queer et féministe.
Ses traductions de Burçin Tetik, Ebru Ojen et Murat Uyurkulak ont paru dans des revues telles que CAFÉ, Apulée et Europe. Ses deux traductions en cours, La Côte de maman de Burçin Tetik (Kontr) et Station de Birgül Oğuz (éditions do), paraîtront en 2026.
Elle a reçu pour ses traductions du turc vers l’anglais le prix John Russell Hayes pour « Geyikli Gece » de Turgut Uyar et la bourse English PEN Presents pour « My Mother’s Rib » de Burçin Tetik.
Elle fait partie de la revue CAFÉ qui défend les littératures peu visibles dans le champ éditorial français.
TK – Özsu Riv, 1998’de İstanbul’da doğdu. Edebi Çeviri yüksek lisansını Paris’te, Inalco’da tamamladı. Edebiyatın Türkçe, Fransızca ve İngilizce arasında seyahat etmesine katkıda bulunuyor.
Turgut Uyar’ın « Geyikli Gece » şiirinin İngilizce çevirisi John Russell Hayes Ödülü’ne, Burçin Tetik’in “Annemin Kaburgası” öyküsünün İngilizce çevirisi ise English PEN Presents bursuna layık görüldü.
İlgisini en çok politik bilinci yüksek metinler çekmekte olup kuir ve feminist edebiyata özel bir ilgi duymaktadır. Burçin Tetik, Ebru Ojen ve Murat Uyurkulak gibi yazarlardan Fransızcaya yaptığı çeviriler, CAFÉ, Apulée ve Europe gibi edebiyat dergilerinde yayımlandı. Fransızcaya çevirmekte olduğu Burçin Tetik’in Annemin Kaburgası ve Birgül Oğuz’un İstasyon adlı kitapları 2026’da yayımlanacaktır. Edebi çeviri dergisi CAFÉ’nin üyesidir.
Click on the link below to discover Özsu’s explorations:

Translators
Discover other Archipelagos laureates below: