Agata
Kozak
PL – Ukończyła literaturoznawstwo na Uniwersytecie Paris VIII – pracę magisterską poświęciła poezji Philippe’a Jaccotteta. Przełożyła z języka francuskiego na polski wiele wybitnych utworów prozatorskich, powieści i esejów, m.in. Dobrze jest mieć dokąd pójść Emmanuela Carrère’a, Historię syna Marie-Hélène Lafon, a także sześć książek Annie Ernaux (Miejsce, Pewna kobieta, Druga córka, Zdarzenie, Pamięć dziewczyny, Młody mężczyzna). Jej przekłady kilku wierszy F. Ponge’a i Ph. Jaccotteta zostały opublikowane w IV tomie Antologii poezji francuskiej Jerzego Lisowskiego.
FR – Titulaire d’une maîtrise de lettres modernes bien obtenue à l’Université Paris VIII (mémoire consacré à la poésie de Philippe Jaccottet). Elle a traduit du français en polonais de nombreux ouvrages remarquables, romans et essais, notamment Il est avantageux d’avoir où aller d’Emmanuel Carrère, Histoire du fils de Marie-Hélène Lafon et six livres d’Annie Ernaux (La Place, Une Femme, L’Autre fille, L’événement, Mémoire de fille, Le jeune homme). Ses traductions de quelques poèmes de F. Ponge et de Ph. Jaccottet ont été publiées dans l’Anthologie de la poésie française de Jerzy Lisowski.
Click on the links below to discover Agata’s explorations:
Avoir un corps (Mieć ciało) (Stock, 2013), Brigitte Giraud
Être à sa place (Być na swoim miejscu) (L’observatoire, 2022), Claire Marin
Souvenirs de la marée basse (Wspomnienia z odpływu ) (Seuil, 2017), Chantal Thomas
Translators
Discover other translators: