Radostin
Zhelev
FR – Radostin Jelev (né en 1973 à Stara Zagora, Bulgarie) a suivi à Sofia des études de médecine, de théâtre et de lettres (avec une spécialisation dans la traduction de l’anglais et du français vers le bulgare). Depuis 2011, il traduit des œuvres de fiction et de non-fiction par Paule Constant, Thomas Clerc, Camille de Toledo, Françoise Dolto, François-Henri Désérable, Elisa Shua Dusapin, Boualem Sansal, Paul Theroux, Douglas Stuart, Claire Keegan entre autres. Il révise également des traductions. Il est membre de la rédaction de la revue de littérature comparée et d’études balkaniques Colloquia Comparativa Litterarum et contribue à des traductions pour le journal littéraire Litératuren vestnik.
BG – Радостин Желев (р. 1973 г. в Стара Загора, България) завършва медицина и магистратура по превод и редактиране (от английски и френски език) и изучава театрално изкуство в София. От 2011 г. превежда художествена и нехудожествена литература от английски и френски език. Сред преведените от него автори са Пол Констан, Тома Клер, Камий дьо Толедо, Франсоаз Долто, Франсоа-Анри Дезерабл, Елиза Суа Дюсапен, Буалем Сансал, Пол Теру, Дъглас Стюарт, Клер Киган. Работи и като редактор на свободна практика. Член е на редакционната колегия на списанието за сравнително литературознание и балканистика Colloquia Comparativa Litterarum и сътрудничи с преводи на „Литературен вестник“.
Click on the links below to discover Radostin’s explorations:
„Войник извън строя“ (Le Soldat Désaccordé) (Aux forges de vulcain, 2022), Жил Маршан
„От камък и кост“ (De Pierre et d’Os) (Le Tripode, 2019), Беранжер Курню
Translators
Discover other translators: